غرس القيم الدينية والتربوية وبناء الإنسان

[email protected]

Blog

Screenshot 2023-05-27 075938

Eines der Wunder des Quran ist die prägnante Sprache, die alle wichtigen Themen und Aufgaben auf einfache Weise zusammenfasst

Screenshot 2023-05-27 075938

Blog

Screenshot 2023-05-27 075938

Eines der Wunder des Quran ist die prägnante Sprache, die alle wichtigen Themen und Aufgaben auf einfache Weise zusammenfasst

Screenshot 2023-05-27 075938

Die prägnante Sprache im Quran

Eines der besten Stilmittel in der arabischen Sprache ist die Prägnanz, die mit allen anderen Stilmitteln konkurriert und das Ziel darstellt, dem ihre erfahrensten Schriftsteller nachstreben. Der Quran kam mit einer noch brillanteren Kürze, mit vielfältigen Bedeutungen, die aus einem einfachen, prägnanten Satz abgeleitet werden können. Ohne die Prägnanz des Quran wären die darin enthaltenen Bedeutungen mehrere Male größer als der Quran selbst

Die Geheimnisse der Offenbarung sind in jeder Tür des Quran so subtil und versteckt, dass sie über das Verständnis der Welt hinausgehen und über das Hellsichtigkeit hinausgehen. Niemand kann Sie wie ein Experte informieren. Einige der römischen Gelehrten sagten zu Umar ibn al-Khattab, als er Allahs Wort hörte: “Diejenigen, die Gott und seinem Gesandten gehorchen, Gott fürchten und sich vor Ihm hüten, das sind die Erfolgreichen.” (Sure 24, Vers 52). Sie sagten: “In diesem Vers hat Allah zusammengefasst, was über Jesus in Bezug auf die Angelegenheiten dieser Welt und des Jenseits offenbart wurde

Ibn Qutaybah sagte: “Wenn Sie das wissen möchten – mit “das” ist das Wunder der Prägnanz im Quran gemeint -, dann denken Sie über Seine Worte nach: “Nimm das Gute und Leichte, gebiete das Rechte und wende dich von den Törichten ab.” (Sure 7, Vers 199). Wie er in diesem kurzen Satz alle ethischen Prinzipien vereint hat, da in der Annahme von Vergebung die Verbindung zwischen den Getrennten liegt, das Verzeihen der Unterdrücker, das Geben an die Widerspenstigen, und im Gebot des Guten liegt die Furcht vor Allah, die Verbindung mit den Verwandten, das Bewahren der Zunge vor Lügen und das Abwenden von Verbotenem und Verbotenem.”

Und dies wurde nur als “al-‘urf” und “al-ma’ruf” bezeichnet, weil jede Seele es kennt und jedes Herz danach strebt.

Und im Abwenden von den Unwissenden liegt Geduld, Geduld und Zurückhaltung vor der Unvernunft.

Sheikh Abdul Rahman Al-Saadi – möge Allah ihm gnädig sein – sagte: “Dieser Vers fasst die guten Sitten im Umgang mit den Menschen und wie man sie behandeln sollte zusammen. Es ist angemessen, mit Vergebung zu handeln, dh mit dem, was sie sich selbst erlauben, was ihnen in Bezug auf Handlungen und Moral leicht fällt, und sie nicht mit Dingen belasten, die ihre Natur nicht erlaubt. Stattdessen sollte man jedem danken, der ihm mit einem schönen Wort oder einer Tat begegnet, oder sogar weniger als das, und über ihre Fehler hinwegsehen und ihre Mängel ignorieren. Man sollte nicht auf die Arroganz von jemandem mit geringerem Status herabblicken oder jemanden aufgrund seiner geistigen oder finanziellen Armut diskriminieren, sondern alle mit Freundlichkeit und entsprechend der Situation behandeln, und ihr Herz für sie öffnen.”

Und so sagte er: “Und gebiete das Gute” – möge Allah ihm gnädig sein – sagte: “Dies umfasst jedes gute Wort, jede gute Tat und jede vollständige Charakterstärke gegenüber Verwandten und Fremden. Also mach das, was du den Menschen bringst, entweder Wissen zu lehren, zu guten Dingen zu ermutigen, Verwandtschaftsbeziehungen aufrechtzuerhalten, deine Eltern zu ehren, Streitigkeiten zwischen Menschen zu schlichten, nützlichen Rat zu geben, einen Fehler einzugestehen, bei der Förderung von Gerechtigkeit und Frömmigkeit zu unterstützen, Hässlichkeiten abzulehnen oder zur Erlangung von religiösen oder weltlichen Vorteilen zu führen.

Wenn wir auch den Vers des Allmächtigen betrachten: “Gott gebietet, Gerechtigkeit zu üben, Gutes zu tun und die Verwandten zu beschenken. Er verbietet das Schändliche, das Verwerfliche und die Gewalttätigkeit. Er ermahnt euch, auf daß ihr es bedenket..” (Sure An-Nahl, 90).

Dieser Vers ist umfassend für alle Gebote und Verbote. Es bleibt nichts übrig, das nicht darin enthalten ist. Es ist eine Grundlage, unter der alle Details fallen. Jede Angelegenheit, die Gerechtigkeit, Güte oder Verwandtschaftsbeziehungen einschließt, ist das, was Allah befohlen hat. Alles, was Schändlichkeit, Böses oder Unterdrückung beinhaltet, ist das, wovon Allah abgeraten hat. Gesegnet sei derjenige, der in seinen Worten Führung, Heilung, Unterscheidung und Licht geschaffen hat.

Und betrachte auch Seine Worte: “Wer nun Gutes im Gewicht eines Stäubchens tut, wird es sehen.Und wer Böses im Gewicht eines Stäubchens tut, wird es sehen.” (Sure Az-Zalzalah, 7-8).

Dies umfasst jeden Guten und auch jeden Schlechten, sowohl in der Ermutigung als auch in der Abschreckung.

Und Er sagte, als Er die Erde erwähnte: “Er ließ ihr Wasser und ihre Weideflächen aus ihr hervorkommen.” (Sure An-Nazi’at, 31). Wie deutet dies auf alles hin, was Er aus der Erde an Nahrung und Genuss für die Menschen hervorgebracht hat, wie Gras, Bäume, Körner, Früchte, Brennholz, Besen, Kleidung, Feuer und Salz, da das Feuer aus Holzstäben und das Salz aus Wasser stammt.

Und Er gibt dir Bescheid, dass Er das mit den Worten gemeint hat: “Dies als Nutznießung für euch und euer Vieh.” (Sure An-Nazi’at, 33).

Ebenso beschreibt Er den Wein im Paradies als: “Von dem sie weder Kopfweh bekommen noch sich berauschen,” (Sure Al-Waqi’a, 19). Wie leugnen diese beiden Ausdrücke alle Mängel des Weins und fassen zusammen, dass es keinen Verlust des Verstandes und kein finanzielles Vergeuden geben wird.

Ebenso wird der Wein im Paradies niemals zur Neige gehen, während der Wein dieser Welt zur Neige geht. Die Mehrheit der Leser in Medina, Basra und einigen Lesern in Kufa lesen “yunzafun” mit einem fetten “za”, was bedeutet, dass sie beim Trinken nicht ihre geistige Klarheit verlieren werden.

Die Mehrheit der Leser in Kufa liest: ” und dadurch werden sie nicht berauscht.” (Sure As-Saffat, 47).

Es bedeutet, dass ihr Trinken niemals zur Neige gehen wird, so dass sie weder betrunken werden noch dass ihr Getränk ausgeht.

Und betrachte Sein Beispiel, wenn Er sagt: “In der Wiedervergeltung liegt für euch Leben.” (Sure Al-Baqara, 179). Dies ist eine der umfassendsten Aussagen und eine der nächstliegenden Weisheiten der Araber dazu lautet: “Das Töten ist ein Verbot des Tötens”, was bedeutet: Wenn wir die präzisesten arabischen Ausdrücke und Sprichwörter und die besten arabischen kurzen und präzisen Sätze verwenden wollten, würden wir sagen: “Das Töten ist ein Verbot des Tötens”, um die Todesstrafe auszudrücken.

Dieser kurze Satz enthält eine große Bedeutung: “Das Töten ist ein Verbot des Tötens”. Die Todesstrafe durch Vergeltung lehnt das Töten durch Aggression ab und verneint es.

Jedoch ist Seine Aussage: “In der Wiedervergeltung liegt für euch Leben” (Sure Al-Baqara, 179) die ausdrucksstärkste, schönste, tiefgründigste und nützlichste, da sie äußerst eloquent und rhetorisch ist und eine gewisse Einzigartigkeit besitzt, indem sie etwas und sein Gegenteil einschließt.

Denn die Vergeltung ist ein Töten und eine Verzichtserklärung auf das Leben, aber dennoch wird Leben gewährt. Warum? “Und für euch ist Leben in der Vergeltung.” Dies ist erstaunlicher als ihre Aussage: “Das Töten ist ein Verbot des Tötens!”

In der Wiedervergeltung liegt für euch Leben” (Sure Al-Baqara, 179)”
Obwohl die Vergeltung ein Töten ist, wird darin Leben gegeben, weil die Vergeltung abschreckend wirkt. Viele Morde und Verbrechen könnten vermieden werden, wenn die Vergeltung durchgeführt wird, da sie die Verbrecher und Mörder abschreckt. Sie werden davon abgehalten, zu töten, so dass jeder, der getötet werden sollte, am Leben bleibt.

Denn Seine Aussage: “In der Wiedervergeltung liegt für euch Leben” (Sure Al-Baqara, 179) – obwohl es sich dabei um Tötung handelt – ist erstaunlicher, geschickter, tiefgründiger und beeindruckender als das Verbot des Tötens durch Töten.

Zusätzlich dazu definierte Er die Vergeltung als Tötung und verneinte das Leben: “Und für euch ist Leben in der Vergeltung.” Dies ist eine klare Definition durch den bestimmten Artikel “Al” (im Arabischen), gefolgt von der Verneinung “Nakrah” des Lebens. Er sagte nicht: “Und für euch ist Leben in der Vergeltung.”

Er sagte: “In der Wiedervergeltung liegt für euch Leben” (Sure Al-Baqara, 179), um zu zeigen, dass in dieser Art von Urteil, nämlich der Vergeltung, ein großes Leben liegt. Die Verneinung betont die Bedeutung: “Und für euch ist in der Vergeltung viel Leben, ein großes Leben”, aufgrund der abschreckenden Wirkung der Vergeltung.

Viele Leben wurden gerettet, die ohne die Durchführung der Vergeltung verloren gegangen wären und ohne die Bestimmung des Urteils der Vergeltung in der Realität

Al-Qasimi (möge Allah ihm gnädig sein) sagte: “Die Gelehrten der Rhetorik haben sich darauf geeinigt, dass dieser Vers in Bezug auf Kürze und die höchste Bedeutungssammlung am höchsten ist, weil die Araber diesen Begriff mit vielen Ausdrücken ausgedrückt haben, wie zum Beispiel: “Einige töten, um das Leben der anderen zu retten”, und andere sagten: “Erhöht die Tötung, um die Tötung zu reduzieren”. Die präzisesten Ausdrücke, die von den Arabern in diesem Zusammenhang überliefert wurden, sind “Das Töten ist ein Verbot des Tötens”.

Es ist bekannt für jeden mit Verstand, dass zwischen diesen arabischen Ausdrücken und dem, was im Quran steht, wie zwischen Allah und Seiner Schöpfung ist – das heißt, dies ist das Wort der Schöpfung und das ist das Wort Allahs – und wie erstaunlich ist es, dass diese arabischen Ausdrücke die Schönheit, den Charme und die Eloquenz des Quran erreichen können.

Deshalb gleicht kein Wort der Schöpfung Allahs Wort

Al-Qasimi (möge Allah ihm gnädig sein) führte etwa zwanzig Gründe an, um die Überlegenheit dieses Verses über das Urteil der Araber zu erklären

Einer dieser Gründe ist, dass dieser Vers im Gegensatz zur arabischen Redewendung sehr präzise ist. Denn nicht jeder Mord ist ein Verbot des Mordes, sondern er kann auch als gerechtfertigt angesehen werden! Zum Beispiel kann ein Mord aus Ungerechtigkeit begangen werden.

Wenn sie sagen: “Das Töten ist ein Verbot des Tötens”, dann umfasst das Töten sowohl gerechtfertigte als auch ungerechtfertigte Tötungen.

Jedoch bedeutet die Aussage Allahs: “In der Wiedervergeltung liegt für euch Leben” (Sure Al-Baqara, 179),
dass die Vergeltung ein gerechtes Urteil ist und sich auf den gerechtfertigten Mord bezieht. Das Wort “Vergeltung” bedeutet hier also den gerechtfertigten Mord. Im Gegensatz dazu ist der arabische Ausdruck “Das Töten ist ein Verbot des Tötens” allgemeiner und umfasst sowohl gerechtfertigte als auch ungerechtfertigte Tötungen.

Wenn jedoch eine Tötung ungerechtfertigt ist, öffnet dies Tür und Tor für weitere Tötungen, anstatt sie zu verhindern. Betrachtet man den Unterschied zwischen der Präzision und den Wundern des Quran und anderen Urteilen, kann man sich vorstellen, was sich durch Einwände und Widersprüche öffnen kann.

Außerdem ist dieser Vers frei von der Wiederholung der Ablehnung des Mordes, die in der arabischen Redewendung vorkommt, und die Abwesenheit von Wiederholung macht es noch deutlicher und prägnanter, was in den Regeln der Eloquenz als höchstes Niveau gilt

Außerdem enthält dieser Vers die Kunst der Rhetorik, indem er eines der Gegensätze verwendet – nämlich Tod und Leben

Indem er einen der Gegensätze zum Standort und Ort seines Gegenteils macht und die Beständigkeit des Lebens im Tod übertrieben darstellt, verwendet dieser Vers die Kunstfigur der Antithese. Ebenso vermittelt der Begriff der “Vergeltung” ein Gefühl der Gleichheit und deutet auf Gerechtigkeit hin, im Gegensatz zum allgemeinen Ausdruck “Das Töten ist ein Verbot des Tötens”.

Außerdem wirkt dieser Vers abschreckend gegenüber Tötung und Verletzung gleichermaßen: “In der Wiedervergeltung liegt für euch Leben” (Sure Al-Baqara, 179). Dies gilt sogar für Verletzungen, die durch absichtliche Angriffe verursacht werden.

Dieser Vers wirkt abschreckend gegenüber Tötung und Verletzung gleichermaßen, da er sich auf die Vergeltung für beides bezieht, im Gegensatz zur arabischen Redewendung “Das Töten ist ein Verbot des Tötens”, die keine Erwähnung von Verletzungen enthält. Daher ist dieser Vers deutlicher, umfassender und prägnanter.

Betrachte das Wort Allahs: “Sie suchten beide als erster die Tür zu erreichen. Sie zerriß ihm von hinten das Hemd. Und sie trafen auf ihren Herrn bei der Tür.”
(Sure Yusuf, 25)

Dies ist eines der Wunder des Quran, da es unmöglich erscheint, dass zwei Gewichte alle Bedeutungen in diesen zehn Wörtern vereinen können.

Die Darstellung der Szene, wie sie in diesem Vers dargestellt wird, erfolgt bei den Arabern nicht mit so prägnanten Worten. Wenn die Geschichte einem Araber erzählt würde und er gebeten würde, sie in einer knappen Aussage auszudrücken, könnte er nicht mit einem Ausdruck wie diesem kommen, er wäre dazu nicht in der Lage.

“Sie suchten beide als erster die Tür zu erreichen. Sie zerriß ihm von hinten das Hemd. Und sie trafen auf ihren Herrn bei der Tür.”
(Sure Yusuf, 25)

Diese Worte beschreiben eine Szene, die so lebendig und detailliert ist, dass es scheint, als ob man selbst anwesend wäre und sie beobachtet. Man sieht, wie sie beide rennen und wie er versucht zu entkommen, während sie versucht, ihn einzuholen und zu ergreifen, um ihre schändliche Absicht mit ihm zu erfüllen.

“Und sie eilten zur Tür, und sie rissen sein Hemd von hinten. Sie trafen jedoch seinen Herrn am Eingang, wo sie ihn fanden, zusammen mit seiner Frau. Es war eine Überraschung, als sie ihn sahen, während er drinnen war und Yusuf draußen stand” (Sure Yusuf, 25).

Dieses Bild könnte nicht von einem eloquenten Araber dargestellt werden, wenn ihm die Details der Geschichte erzählt würden und er die Verse nicht kennt. Wenn man ihm jedoch die Frage stellt: “Stell uns diese Szene vor”, würde er dazu nicht in der Lage sein.

Es braucht eine Vielzahl von Wörtern, um diese Bedeutungen vollständig auszudrücken und die Szene so genau darzustellen, dass es scheint, als ob man sie selbst sieht. Jedes Wort hat eine Bedeutung und trägt zur Beschreibung der Details bei.

Hier findet ein Wettrennen statt, auf der Seite des Tors. Die beiden Worte, die das Rennen beschreiben, sind “und sie eilten zur Tür” (wa-stabaqaa al-baab). Sie trafen seinen Herrn am Eingang, wo sie ihn fanden, zusammen mit seiner Frau.

“Sie riss sein Hemd von hinten, und die Seite, von der es gerissen wurde, war klar erkennbar. Sie riss es, und er trug es, von hinten” (Sure Yusuf, 25).

Beide trafen ihren Herrn – den Ehemann der Frau – und fanden ihn dort vor. Es gibt einen Unterschied zwischen “ihrem Herrn” und “dem Herrn”, obwohl es sich um denselben Herrn handelt. Der Ausdruck “ihrem Herrn” ist in diesem Kontext passender und die Tragödie und Überraschung waren noch größer. “Ihrem Herrn” – hier liegt die Schande. “Sie trafen ihren Herrn am Eingang” .

Dies ist ein Teil eines Verses, der viele Dinge darstellt und die Szene vollständig und genau mit allen Vorteilen und Details beschreibt, die darin enthalten sind. Es ist unmöglich für jemand anderen als Allah, diese Dinge zu beschreiben, auszudrücken und zu vereinen

Teilen

Stichworte

Kommentar verfassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Stichworte

Nach oben scrollen